sobota 4. prosince 2010

JS - Lexikologie, frazeologie, sémantika


Lexikologie, frazeologie, sémantika
lexikologie = nauka o slovní zásobě
frazeologie = nauka o ustálených slovních spojeních
sémantika = nauka o významu slov
slovo = základní jednotka slovní zásoby
slovní zásoba = se skládá z lexikálních jednotek (= frazémů), to je jednoslovných jednotek (kočka, chodit), víceslovných jednotek (sousloví) a frazeologických spojení (= frazémů)
a) aktivní (3000-10 000 slov)
b) pasivní
A) spisovná
B) nespisovná
sousloví = víceslovná pojmenování, skládají se z více slov se společným specifickým významem (např.: slovní zásoba, kyseliny sírová, minerální voda)
frazém = frazeologická pojmenování, fraz. obraty, jsou ustálená spojení slov, která mají jako celek jiný význam než jaký mají jejich jednotlivá slova
např.:
a) rčení: Sliby, chyby. Házet hrách na zeď.
b) pranostiky: Na sv. Jiří vylézají hadi a štíři.
c) přísloví: Kdo jinému jámu kopá, sám do ní padá.
d) monokolokabilní: mít pré, pozdě bycha honit
I.) význam lexikálních jednotek
= lexikální jednotky slovní zásoby nesou určitý slovní význam
a) jednovýznamová (zeměpisné názvy, termíny)
b) vícevýznamová = jeden význam je vždy je základní a z něho se vyvinuly významy další, vznikly na základě podobnosti (oko → orgán → vajíčko, kuří oko, na punčoše, past)
II.) druhy významů lexikálních jednotek
A) věcný význam = označování věcí, jevů a vztahů, ovlivněn slohovým a citovým zabarvením
1) slohové: lepý – knižní
2) citové: jablíčko, barák
B) symbolický význam (např.: Ty šneku!)
C) význam slovotvorný = slova odvozená (stejný kořen – badatel) a složená (pravá – světadíl / nepravá – světadíl)
III.) plnovýznamová a neplnovýznamová slova
a) plnovýznamová = autosémantika = slova významově samostatná, ve větě jsou vždy větnými členy
1, 2, 5, 6,
b) neplnovýznamová = synsématická = významově závislá, význam se realizuje s plnovýznamovými
7, 8, 9
IV.) změny slovního významu
a) zužování slovního významu = specializace
např. nábytek (od nabýt) – původně věc získaná, dnes zařízení
b) rozšiřování významu = generalizace
např. limonáda – původně jen citrónový nápoj
c) metafora = přenesené pojmenování na základě vnější podobnosti
např. pomněnkové oči, mít máslo na hlavě
d) metonymie = přenesené pojmenování na základě vnitřní podobnosti, věcné souvislosti
např. máme doma Jiráska, renesance vychází z antiky
e) synekdocha = na základě věcné souvislosti kvantitativní, spojitost mezi celkem a částí
např. vrátit se pod rodnou střechu (dům), neděle (den, týden)
f) hyperbola = nadsázka = zveličující pojmenování
např. hrozně krásné, moře slz, les komínů
g) ironie = pojmenování v opačném významu, zlehčující, posměšné
např. To je ale chytrák! To je pěkný nepořádek!
h) eufemismus = ztlumené vyjádření trapné nebo nepříjemné představy, zjemnění skutečnosti
např. zesnul (zemřel), být v náladě (opilý), toaleta (záchod)
i) dysmefismus = zhrubění skutečnosti
např. pošel, chcípnul, zhebnul
j) kakofemismus = opak ironie, hrubé slovo použité jako mazlivé
např. ty darebo, mrško, neřáde jeden
k) litotes = oslabení popřením protikladu
např. to není pravda, nemohu nepřiznat
l) synestezie = záměna smyslových kvalit, smíšení požitků
např. ostrý tón, hořký pláč, sladké tajemství
V. lexikální významové vztahy
A) synonymie = souznačnost = slova mající zcela stejný význam nebo velice podobný
využití: obohacení slovní zásoby, slohová pestrost a vytříbenost
druhy:
a) úplná synonymie = synonyma jsou významově zaměnitelná
např. abonent – předplatitel, zubní lékař – stomatolog, mluvnice – gramatika
b) částečná synonyma
liší se:
1) jemnými významovými odstíny (jemný – hebký)
2) slohovým zabarvením (dívat se – koukat – hledět – zírat)
3) citovým zabarvením (spát – spinkat – hajat)
4) původem (podnítit – iniciovat, počítač – komputer)
5) různou mírou užívání (daň – berně, abstraktní – odtažitý)
6) z hlediska spisovnosti (skvrna – flek, úřad – ouřad)
7) z hlediska intenzity významu (volat – křičet, strach – hrůza)
B) antonymie = vztah významové protikladnosti
antonyma = opozita = slova protikladná
C) hyperonymie = vztah nadřazenosti
např. ryba → pstruh
D) hyponymie = vztah podřazenosti
např. pstruh → ryba
E) kohyponymie = vztah souřadnosti, slov na stejné úrovni
např. pstruh, kapr, štika
F) polysémie = slova mnohoznačná, významová spojitost, hlásková shoda
balvan – zátěž, velký kámen, úzkost
G) homonymie = vztah slov se stejnou formou, ale jiným významem, souzvučná
např. kolej – pro studenty, pro vlak
a) úplná
b) částečná
c) nepravá
1) homografy = shoda jen v grafické podobě, zvukově odlišné
např. panický
2) homofony = shoda jen v zvukové podobě, graficky odlišné
např. myly – myli, let – led
d) morfologická
e) slovně druhová
H) paronymie = zvuková podobnost, významová odlišnost
např. průhledný – průsvitný, nesmělý – ostýchavý
VI. slovní zásoba a její vrstvy
spisovná
1) odborné názvy = termíny
2) básnická slova = poetismy
3) knižní
4) hovorová
nespisovná
1) slangová
2) profesionální
3) argot
4) vulgarismy
5) obecná čeština
6) dialekty
A) aktivní
B) pasivní
a) územní rozdělení slovní zásoby
dialekty
b) podle dobového hlediska
1) historismy = pojmenování zaniklých skutečností
např. léno, palcát, gladiátor, cech
2) archaismy = zastaralá, dnes nahrazená slova
např. orudí (nádobí), brtník (včelař)
3) neologismy = nově vytvořená slova
např. robot, lunochod, rogalo, kliknout
c) podle citového zabarvení = expresivity (kladně/záporně)
1) lichotná (familiární)
2) mazlivá (meliorativa)
3) dětská
4) domácká (hypokoristika)
5) zjemnělá (eufemismy)
6) hanlivá (pejorativa)
7) zhrubělá (dysfemismy)
8) zveličelá (augmentativa)
9) vulgární
10) nadávky
11) žertovná a posměšná

Žádné komentáře:

Okomentovat